Subtitles section Play video
The hoodie is an amazing object.
兜帽上衣是樣很了不起的東西。
It's one of those timeless objects that we hardly think of, because they work so well that they're part of our lives.
它是種不受時間影響的東西, 我們幾乎不會去思考它,因為它被用得很好, 已經是我們生活的一部分。
We call them "humble masterpieces."
我們稱它為「謙虛的大作」。
( Small thing. )
小東西。
( Big idea. )
大點子。
( Paola Antonelli on the Hoodie )
(保拉安特那利談兜帽上衣)
The hoodie has been -- even if it was not called so -- it's been an icon throughout history for good and for bad reasons.
兜帽上衣一直是── 即使以前沒有被這麼稱呼── 一直是歷史上的代表性象徵, 理由有好的也有不好的。
The earliest ones that we can trace are from ancient Greece and ancient Rome.
我們能追溯到最早的兜帽上衣,是在古希臘和古羅馬的時候。
The Middle Ages, you see a lot of monks that were wearing garments that were cape-like, with hoods attached, so therefore, "hoodies."
在中世紀,會看到很多僧侶穿著像斗篷一樣的衣服, 上面連著兜帽,因此,叫做「兜帽上衣」。
Ladies in the 17th century would wear hoodies to kind of hide themselves when they were going to meet their lovers.
十七世紀的女性會穿兜帽上衣,目的是在去見愛人時隱藏自己的面孔。
And then, of course, there's the legend, there's fantasy.
當然,還有傳奇,還有幻想。
There's the image of the hoodie connected to the grim reaper.
兜帽上衣的形象和死神連結在一起。
There's the image of the hoodie connected to the executioner.
兜帽上衣的形象和行刑者連結在一起。
So there's the dark side of the hoodie.
兜帽上衣也有黑暗的一面。
The modern incarnation of the hoodie -- a garment that's made usually of cotton jersey, that has a hood attached with a drawstring.
到了現代的兜帽上衣,通常是棉質針織的衣服,上面連著有拉繩的兜帽。
Sometimes it has a marsupial pocket -- was introduced in the 1930s by Knickerbocker Knitting Company.
有時前方會有袋鼠口袋── 這是三〇年代由 Knickerbocker 織品公司推出的。
And now it's called Champion.
就是現在的 Champion 運動服公司。
It was meant to keep athletes warm.
它的目的是要幫運動員保暖。
Of course, though, it was such a functional, such comfortable garment that it was very rapidly adopted by workmen everywhere.
當然,因為這種衣服功能好又舒服,它很快就被各地的工匠採用。
And then, around the 1980s, it also gets adopted by hip-hop and B-boys, skateboarders, and it takes on this kind of youth street culture.
接著,在八〇年代, 穿兜帽上衣的人還包括跳嘻哈和街舞的男孩、玩滑板的人,它變成了年輕街頭文化的一種流行。
It was, at the same time, super-comfortable, perfect for the streets and also had that added value of anonymity when you needed it.
同時,它也超舒服好穿,很適合在街上穿,它還有匿名的附加價值,若你需要的話。
And then we have Mark Zuckerberg, that defies convention of respectable attire for businesspeople.
接著有馬克祖克柏,他公然反對在大會議上商業人士要盛裝打扮的習俗。
But interestingly, it's also a way to show how power has changed.
有趣的是,這也是展現出權力 已經轉換了的一種方式。
If you're wearing a two-piece suit, you might be the bodyguard.
若你穿兩件式西裝,你可能是保鑣。
The real powerful person is wearing a hoodie with a T-shirt and jeans.
真正有權力的人,穿的是兜帽上衣搭配T恤和牛仔褲。
It's easy to think of the physical aspects of the hoodie.
思考兜帽上衣的實體面向是很容易的。
You can immediately think of wearing the hood up, and you feel this warmth and this protection, but at the same time, you can also feel the psychological aspects of it.
你馬上就可以想到把兜帽戴上,你能感到溫暖以及受保護的感覺,但同時,你也可以感受到它的心理面向。
I mean, think of donning a hoodie, all of a sudden, you feel more protected, you feel that you are into your own shell.
想像穿著兜帽上衣,突然間,你就覺得比較受保護,你覺得你在自己的保護殼當中。
We know very well what the hoodie has come to signify in the past few years in the United States.
我們都很清楚,在美國,過去幾年兜帽變得很有重要意義。
When Trayvon Martin, a 17-year-old African-American kid, was shot by a neighborhood vigilante.
當十七歲的非裔美國孩子—— 特雷沃恩馬丁被街坊的義警射殺。
And Million Hoodie Marches happened all over the United States, in which people wore hoodies with the hood up and marched in the streets against this kind of prejudice.
全美展開了百萬兜帽上衣大遊行,人們會穿著兜帽上衣並把兜帽戴上,在街上遊行,抗議這種歧視。
It doesn't happen that often for a garment to have much symbolism and history and that encompasses so many different universes as the hoodie.
這種事不常發生,很少會有一種服裝能有這麼多象徵性及歷史意義,且包含了這麼多不同的領域,兜帽上衣做到了。
So, like all garments, especially all truly utilitarian garments, it is very basic in its design.
所以,如同所有服裝,特別是真正實用的服裝,兜帽上衣的設計很基本。
But at the same time, it has a whole universe of possibilities attached.
但同時,它又有著無限的可能性。