Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Emma Gon Reviewer: Elisabeth Buffard

    猜得出這位女士的年齡嗎?

  • How old do you think this woman is?

    她叫歐嘉·柯黛格,

  • This is Olga Kotelko, pride of West Vancouver, Canada

    加拿大西溫哥華的驕傲,

  • flying over the long jump pit at UCLA.

    正躍過加州大學洛杉磯分校的跳遠沙池。

  • So, Olga is 91 here.

    當時歐嘉 91歲。

  • Audience: ohhh

    (哇)

  • And you may be thinking,

    各位可能要問,

  • what's in the water up there in West Vancouver?

    西溫哥華的水都含有什麽東東啊?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Or maybe what's in the genes of Olga Kotelko?

    也可能會問 歐佳 的基因有什麽特別嗎?

  • Olga, I should tell you, took up track and field

    我想給大家說的是,

  • at the age 77, so here she's just rounding into form.

    歐嘉開始田徑運動時77歲,

  • She competed in 11 events including high-jump

    所以這裏看到的是她運動生涯成熟的時刻。

  • and 100 meter-dash and she was well on her way at this point

    她參加過11項賽事,包括跳高、

  • to becoming the most decorated masters athlete ever

    100米短跑

  • with more than 50 world records in her age categories.

    並且正處於成爲史上 最爲多成就的大師級運動員的道路上,

  • And she and I were well into a pretty intensive investigation

    在她的年齡組別,締造50多項世界紀錄

  • of what makes Olga run.

    那時她和我一起做了一項 頗爲深入的研究:

  • And by run, I mean tick. Run like a watch

    歐嘉能如此運轉的原因是什麽。

  • that's running more slowly than other watches.

    這裏說的“運轉”,我是指象鐘表那樣的運轉,

  • Now, Olga visited a lot of labs for this project

    爲何比別的鐘走得要慢。

  • and she had a lot of testing done on herself.

    爲了這項目,歐嘉可到過很多所實驗室,

  • And by every measure, she came out

    讓自己給做了很多測試。

  • at least 30 years younger than her chronological age.

    結果無論哪一種測量法,

  • This is a person who at 90 reported

    她都比自己的實際年齡年輕30歲。

  • that she felt like a 50 year old

    就是說儘管年逾90,

  • and she moved like a 40 year old.

    她說自己感覺像是50歲,

  • So what was going on?

    可以像40歲人士那樣行動。

  • If you ask scientists, 'What slows aging?'

    其中有何奧妙?

  • You'll get answers like eating better and eating less,

    如果你問科學家:

  • managing chronic stress, getting enough sleep,

    “怎樣可以減緩衰老?”

  • not sitting too much, exercise.

    你會聽到說 吃得好、吃得少、

  • Olga ticked all those boxes,

    處理好長期壓力、睡眠要充足,

  • but then so do a lot of people and they're not Olga.

    勿久坐,多運動等等。

  • So, what was her X factor?

    歐嘉 樣樣都做到了。

  • Longevity genes?

    問題是這種人多著呢,

  • Her family history says no.

    也不見有誰成爲歐嘉。

  • Well, as Olga and I traveled together

    所以,她的秘密元素是什麽呢?

  • and I got to know her better and better,

    長壽基因?

  • a sort of strange theory started to push to the front of my mind.

    她的家史顯示沒有。

  • What if Olga is not becoming a wizened little old lady

    隨著歐嘉和我一起在路上的時間越多,

  • at the expected rate, because she had decided not to?

    我對她越來越瞭解,

  • We've been paying very closed attention to her from the neck down,

    我的腦海裏浮現出 這樣一個奇特的理論。

  • but what if the real story or an appreciable part of the story

    要是歐嘉之所以沒 如期變成乾癟小老太太

  • was happening from the neck up?

    是因爲她下定決心不服老呢?

  • I call Olga, a "warrior mensch",

    我們對她的研究一直集中在 脖子以下的部分,

  • because she was almost two people in one.

    要是真正的原因, 或者不可忽視的一大部分原因

  • Off the track, she was your grandmother.

    是來自她的腦袋呢?

  • "Thrilled to see you. Can you stay for a visit?

    我把歐嘉稱爲 “勇士加淑士”,

  • Your timing is excellent, because I just made way too much pie."

    因爲她集兩人為一身。

  • (Laughter)

    不在運動場上的時候,她是你的歐嘉奶奶。

  • You know, sweet traits

    “啊,你來啦,真開心。 能多坐會嗎?

  • and they won her a lot of friends,

    來的正巧,我剛做了太多餡餅了。”

  • which actually turns out to be a great thing healthwise.

    (笑聲)

  • On the track, she flipped a switch.

    那種甜姐兒性格,

  • (Laughter)

    使她贏來很多的朋友,

  • She kind of got the red mist going.

    這恰恰又是對健康非常有益的事情。

  • Nothing existed for her except the results she was visualizing,

    而一到田徑場上呢,她就馬上換擋了。

  • a new world record.

    (笑聲)

  • Olga didn't doubt for a minute

    她變如砲彈在膛,

  • that she could compete at an elite level

    好像什麽都不存在了,衹看到眼中的目標,

  • well into her 90s and beyond.

    又一項新的世界紀錄。

  • "Why not?", she'd say,

    歐嘉從沒懷疑過

  • and then you tried to explain,

    自己可以參加精英級賽事,

  • "Well, because Olga, after a certain point

    直至90多歲甚至更久以後。

  • shrinking muscle mass and thinning bones

    “幹嘛不啊?”,她說,

  • human limits, yadda, yadda, yadda."

    然後你會試圖解釋,

  • She didn't care about any of that stuff.

    “因爲,歐嘉, 到了一定年齡之後,

  • She thought limits were illusory.

    就是肌肉質量萎縮,骨質酥鬆

  • When that's the lens that you're looking at the world through,

    人的極限,等等等等。”

  • something happens.

    她根本不去理會那類説法。

  • It turns out the stories we tell ourselves

    她覺得極限是虛幻的。

  • about ourselves matter a whole lot.

    如果你是用她那樣的鏡頭去看世界的話,

  • And even the way we think about aging itself matters.

    情況就變了。

  • Becca Livy here, a psychologist at Yale,

    結果是什麽呢,就是我們對自己所說的

  • analyzed data from hundreds of American seniors,

    關於自己的故事是一個非常重要的因素。

  • collected over 25 years.

    甚至自己對衰老的想法 也是一個非常重要的因素。

  • And what she found was that

    貝卡拉維 耶魯大學的心理學家,

  • the ones who'd kindo of drunk the cultural Kool-aid,

    分析了美國幾百位老人的數據,

  • who believed the messages coming out on their TV sets

    用收集了25年的數據。

  • that youth reigns supreme and beyond 75 or so,

    她發現

  • we all fade into dottering irrelevance,

    那些深信文化“常理”,

  • those people tended to become weak and frail

    那些凡是從電視機上說的都照單全收的,

  • at a faster than average rate.

    相信衹有青春才是王道,而過了75歲

  • Whereas those who had a more positive view of aging,

    就凋落破敗一無是處了,

  • who thought that growing old is nothing to fear

    持此念者通常變無力、脆弱的速度

  • and actually had a lot of upside,

    比平均速度要快。

  • those people lived 7.5 years longer on average

    相反,那些對衰老持有比較正面的觀點的人,

  • than the ones who kind of rued their lost youth.

    那些認爲衰老沒什麽可怕的、

  • Now, over at Harvard, psychologist Ellen Langer

    根本有很多積極一面的,

  • spent almost four decades studying

    持此念者的壽命平均長了7.5年 ----

  • something called youth primes.

    ----- 相對於那些憂怨青春不再的人來説。

  • A youth prime is anything that makes you feel young.

    我們又看看哈佛大學心理學家 艾倫·蘭格說的,

  • And what Ellen found is that people exposed to youth primes

    她花了40年的時間研究

  • -- and hang with me on this because it's mind-blowing --

    一種叫青春提示的現象。

  • people exposed to youth primes scored better

    青春提示就是一種 會讓你感覺年輕的東西。

  • on a whole host of physiological measures.

    艾倫發現,那些多青春提示的人

  • Their vision improved, their hearing improved.

    ---- 請各位聽好,這概念甚是出人意料 -----

  • Things like grip strength and working memory improved.

    和各色青春提示接觸多的人,

  • The upshot is, if you really believe,

    測試分數會較高於其他人

  • if you can find a way to believe

    --- 在各大類心理測試均如此。

  • that you're stronger, faster, sharper and nimbler than

    這些人的視力改善了,聽力改善了,

  • your birth certificate said you should be,

    握掌力量和運作記憶力等也改善了。

  • if you really find a way to buy into that,

    最終能説的就是,如果你真的相信,

  • your body recalibrates.

    如果你能設法相信,

  • Ellen's work always makes me think of Olga,

    你强過、快過、精靈過、機智過

  • because what Olga did so ingeniously was,

    你的出生證的實際年齡,

  • she put herself in the middle of a whole lot of youth primes

    如果你真能設法去把持這個信念的話,

  • every time she stepped on the track.

    你的身體會重新校準。

  • I found out first hand how this works 3 and a half years ago.

    艾倫的理論總讓我想起歐嘉,

  • That's when Ellen... Olga inspired me

    因爲歐嘉的妙手回春的秘密是,

  • to put down my pen and go deeper into the reporting.

    她把自己放到各色各樣的青春提示當中,

  • So I googled up the entry form for one of her meets,

    每次她踏上田徑場時都不例外。

  • the Word Masters Championships in Sacramento.

    3年半之前我親自體驗了這個"秘密"。

  • I found my category, males 45 to 49.

    那次是艾倫....歐嘉激勵我,

  • I found an event, 10,000 meters, why not? (Laughter)

    叫我把筆放一邊,做更深入實際的調查。

  • I took a deep breath, pushed 'Send' on my application.

    我就上網找到她去的那個運動會的報名表了。

  • Six weeks later, stepped into the movie Cocoon.

    加州沙加緬度舉行的"世界大師錦標賽”

  • There are thousand of competitors at these meets.

    我找了自己的年齡組別:男子45到49歲。

  • It's like a world of quasi Olgas that I hadn't really known about.

    找了一項賽事,1萬米長跑。 反正嘛。(笑聲)

  • And you know, from here down,

    深呼吸,然後按了“發送”鍵, 申請就遞上去啦。

  • they're all a decade or more younger than they look.

    六週之後, 我就好像走進電影《魔繭》裡似的了。

  • At one point, I was watching an Australian woman in the 800 meters,

    這類運動會裏通常都有 數以千計的參賽者。

  • I found myself staring at her bum

    猶如進了一個到處都是準歐嘉的世界, 一個我一無所知的世界。

  • and I later learned she was almost 70.

    無需贅言,單單看身體的話,

  • (Laughter)

    人人都比他們的樣貌 年輕起碼十年以上。

  • In this environment, all the cues scream:

    有那麽一刻,當我在看著 一位澳洲女子在跑800米時,

  • "We're not old, none of us are old.

    發現自己在盯著人家的臀部,

  • We can't be old, because look what we were doing,

    之後才聽説人家已年近七旬了。

  • running, jumping, throwing things, school kids stuff.

    (笑聲)

  • Chasing prizes again."

    在這樣的環境中, 所有的提示都在向你喊著:

  • That's pretty intoxicating.

    “我們不老。我們沒有一個人是老的。

  • When a whole community lifts each other up like that,

    我們不可能老吧,瞧瞧我們 都能做什麽,

  • it's kind of awesomely rejuvenating even to watch.

    跑、跳、擲、 全是小學生玩的活。

  • Faith, belief, purpose,

    又在爲獎品衝鋒了。”

  • these are mighty forces.

    你不着迷都不行。

  • They're hard to measure,

    當一個社區裏面的每位成員 都如此互相激勵的話,

  • which I think maybe why they don't get the attention

    確實會讓每一位目擊者都 頓時勃然奮勵、青春再續。

  • of the other heath metrics, but don't underestimate them.

    信念、信心、目標,

  • Everybody likes to talk about lucky genes,

    這些都是强有力的動能,

  • but in terms of its power to shape your life,

    要測量這些都很難,

  • what's in your heart blows away what's in your genome.

    故此關於它們的研究 遠比其他抗老因素要少,

  • And this was my big takeaway from all of this.

    然而,不要低估它們。

  • When I think of my pal Olga Kotelko, I don't think of,

    雖然人人都喜歡討論幸運基因什麽的,

  • -- I'm going to tell you about how I did in my race --

    但説到能塑造你生活的 動能這一層的話,

  • I forgot to tell you.

    心之所願能戰勝基因所致。

  • I came almost dead last in my race in Sacramento.

    這是我從所有這些討論裡得到的 最大的心得。

  • (Laughter)

    每當回憶我的朋友歐嘉·柯黛格時,

  • But I don't remember the humiliation.

    我想到的不是,

  • And I don't remember the pain in that race,

    --- 哦,剛才還想向各位 匯報我的賽事結果的 ---

  • but what I remembered is Olga reaching out,

    忘了說了,

  • she's barely 5 feet tall and clamping a hand on my shoulder

    我參加的在沙加緬度舉賽事 跑了差不多是最後一名。

  • and kind of pulling me and saying,

    (笑聲)

  • "I am so proud of you."

    但我不記得當時的難堪,

  • Olga died in June.

    不記得跑時的痛苦,

  • Very suddenly, right at the top of her game.

    我只記得 歐嘉迎著我來,

  • A blood vessel burst in her brain in the middle of the night.

    她身高剛夠5英尺,伸手抓住我肩膀,

  • People said, "What a tragedy!

    往她方向拉了拉,說,

  • She could have gone on and on."

    "我真爲你驕傲。“

  • But Olga wasn't into the idea of super-longevity,

    歐嘉,六月去世了。

  • she was into the idea of super-flourishing,

    很突然,正值她的運動的巔峰之時。

  • just living the life we have.

    在那天深夜,她大腦一條血管破裂了。

  • Olga was my youth prime.

    人們說:“真可惜!

  • She James Dean-ed it out of here at 95,

    她本可以繼續不停向前。”

  • leaving nothing undone and nothing undreamed.

    但歐嘉 可不是一位想超長命的人,

  • And I want to say, we should all be so lucky.

    她想的是活得超級豐盛,

  • But luck doesn't belong in this story.

    衹想好好過自己人生。

  • Thank you.

    歐嘉是我的青春提示。

  • (Applause)

    她95歲便英年早逝,

Translator: Emma Gon Reviewer: Elisabeth Buffard

猜得出這位女士的年齡嗎?

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it