Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Phuong Cao Reviewer: Leonardo Silva

  • My story starts in Moscow.

  • I was 15 years old.

  • My best friend and I, we were part of a group of Westerners,

  • visiting the Soviet Union.

  • This was in 1987,

  • a few years before the fall of the communist regime.

  • We were given an official tour guide who was assigned to us.

  • And the tour would start in the morning,

  • and we were checked in to our hotel rooms for the night.

  • My friend said to me, ''Let's go outside and look at the city.''

  • I thought it was a great idea.

  • Dumb idea.

  • So we grabbed our coats, and we snuck out past security and into the street.

  • We found the entrance to the metro.

  • The Moscow underground transportation system is the deepest one in the world.

  • The ride down the escalator took a full minute.

  • Once we were down there, my friend headed right to an open train,

  • and I pulled him back and said, "Wait!

  • Let's write down the name of the station so we can find our way back."

  • So I had a notepad, and I took a notepad,

  • and I wrote down the letters of the station,

  • and we hopped down the train and went on train hopping.

  • And that was fun because -

  • Well, actually, it was weird.

  • There were a lot of people, probably all coming home from work.

  • They were all dressed in brown and gray clothes,

  • and it looked very, very different from what we were used to at home.

  • But the stations were lovely.

  • There were stations with statues, with paintings on the wall,

  • and glass displays.

  • It was really like museums.

  • We would never have expected that.

  • And everything was perfectly clean.

  • Well,

  • what was weird though is that the people - nobody seemed to speak,

  • and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out.

  • So after about 20-30 minutes,

  • we'd had enough and we wanted to go home.

  • I showed my note to someone and they directed me over there.

  • Then over there, I showed my note to another person,

  • and they directed us to the other way.

  • And then a third person directed us sideways.

  • That was a little confusing.

  • Aw, then I saw it.

  • Over the stairs, the sign.

  • It turned out I had written down the Russian word for "Exit."

  • (Laughter)

  • So we headed upstairs and we found a taxi.

  • That was great.

  • And we told the driver, you know, "Intourist Hotel,"

  • and then he was willing to take us.

  • And I remember sitting next to the driver, handing him 50 rubles.

  • And he looked at me and he said,

  • (Russian) No, dollar!

  • (Laughter)

  • Fifty dollars?

  • That was like I don't know 20 times that amount or something.

  • That was not an option for us.

  • So we had to get out of the taxi,

  • and he drove away, leaving us standing there.

  • It was a cold night,

  • and you know everything was strange for us,

  • and we were teenagers,

  • and we were pretty nervous, didn't know what to do.

  • Well, we started walking.

  • We walked to the end of the block.

  • We turned the corner.

  • And 200 yards in front of us, the Intourist Hotel.

  • (Laughter)

  • Well, this experience affected me in two ways.

  • The first is that anytime after this trip that I would hear anyone speak Russian,

  • I was just cringe.

  • (Laughter)

  • And the second one is that it taught me the importance

  • of understanding the local language when you're traveling.

  • And it actually led to me learning another four languages fluently

  • over the following years.

  • Now, before I go on, I'd like to know in the audience -

  • Can we have a little bit of light maybe in the audience?

  • I'd just like to know who's -

  • By a show of hands, who is not a native English speaker?

  • It must be 99%.

  • (Laughter)

  • Anyone who doesn't speak English, stand up!

  • (Laughter)

  • Alright, so I can assume

  • all of you have, you know, gone through the process of learning a language.

  • Anybody who speaks three or more languages?

  • Wow, that's maybe 70%.

  • Four or more languages, anyone?

  • That's still quite a bit.

  • Anyone speak five or more languages?

  • Wow, come see me during the break.

  • (Laughter)

  • To me, learning a language is...

  • For me, it's like a deck of playing cards lying faced down on the table.

  • As you start learning and understanding, the cards start opening up for you.

  • Now there's no standard way of classifying this.

  • But as you learn, you reach certain milestones.

  • And the first one would be when about 25% of the cards are turned up,

  • you reach like a basic level.

  • At this level, you have a base vocabulary, some grammar,

  • and you're able to have maybe very simple conversations

  • and communicate a little bit.

  • And your study goes on until you reach this magical point of fluency,

  • what we call being fluent in the language.

  • Now what does it mean, being fluent in a language?

  • It means that you've turned up more than 50% of the cards in the deck,

  • and that is the point where you have -

  • where the language becomes part of your subconscious

  • so that even if you don't use it anymore for 10 years or longer,

  • you will not forget it.

  • You can get back into it within a very, very short time.

  • So this is a level where you're comfortable thinking in a language,

  • and comfortable communicating in a language.

  • Now, some people go on and, you know, reach like a mastery level.

  • By that time, you know classic literature in the other language

  • and have maybe in-depth knowledge of specialized fields.

  • That's often the point taken in academia.

  • For me, when I learned my first foreign language,

  • I had a head start

  • because I was born to a German-speaking mother and an American father.

  • Now, when I was a baby, I didn't really understand

  • that what my parents were speaking to me were two separate languages.

  • But by the time I was two years old, I had figured it all out.

  • Women speak only German.

  • (Laughter)

  • Men only speak English.

  • (Laughter)

  • Imagine the fun my parents had when they introduced me to couples.

  • (Laughter)

  • Being a bilingual was actually pretty helpful in learning my first language.

  • It definitely helped.

  • If you're -

  • But it also gave me something else.

  • It gave me two identities and the ability to switch between them.

  • When you're a native speaker of more than one language,

  • then your personality, your humor, your value system,

  • they change as you switch languages.

  • This can have huge advantages.

  • I mean, some studies have shown an increased problem-solving ability

  • or even a higher resistance to Alzheimer's disease.

  • But what I'm almost interested in

  • is that it's actually given me a lot of social benefits.

  • When you're a native speaker,

  • then you feel at home among native speakers or in a culture,

  • and also native speakers accept you as one of theirs.

  • Now is this only relevant to native speakers?

  • And that's the big question.

  • But wouldn't it be cool

  • if a person learning a foreign language could actually develop another identity

  • and actually enjoy the social benefits of a native speaker

  • that go beyond communication skills?

  • Well, that's what happened to me.

  • I was able to do that,

  • and I want to show you from my experience how I think this can be achieved.

  • So if we say this green area here is the level of the native speaker,

  • the first thing to note is that on your way to reaching fluency,

  • there is not really any shortcut.

  • There are some methods that you can use such as the Burrito Principle

  • where you identify 20% of the most effective materials to study.

  • There are some apps, like stuff for time-spaced learning,

  • that increase vocabulary retention.

  • They save a little time,

  • but in the end, there's no way around working with the material, practicing it,

  • until you reach the fluency level.

  • But the second thing to note

  • is that going from fluency to mastery is a much slower process,

  • and it requires proportionally more effort.

  • That's why most people - they just stop at fluency.

  • They know how to speak English, good enough,

  • and they don't even attempt to venture on,

  • and I can understand it.

  • But the good news is,

  • to get the benefits of a native speaker, at a native-speaker level,

  • you don't have to go through mastery in the academic sense.

  • In fact, you can skip this step altogether.

  • So if you think about it,

  • there are many native speakers do not have an in-depth knowledge

  • of specialized fields or sophisticated vocabulary.

  • So, that's not really what is required.

  • So how do you do it? What is required?

  • Well,

  • I want to give you three areas to focus on

  • when you're learning and interacting with native speakers.

  • The first is: work on eliminating your accent.

  • I'm aware I said eliminating.

  • It should be at least minimizing it.

  • This is, in my opinion, the most overlooked aspect

  • of language learning today,

  • but it's also the most important one

  • to reach what I call a native-speaker level or a speaker-like level.

  • If you communicate without an accent or almost without an accent,

  • this changes how natives behave towards you unconsciously,

  • and it also gives you an ability to adapt to a new self-image.

  • The best way that I've found -

  • the best exercise I've found to improve your pronunciation

  • is what I call the perfect-sentence technique.

  • What you do is you find a native speaker to help you,

  • and you take a book in the foreign language,

  • you open it at a random page,

  • and you read the first sentence.

  • Then, you ask a native speaker to rate you

  • on obvious accent, slight accent, no accent.

  • Then the native speaker will read this sentence back to you.

  • You have to listen carefully and then you repeat.

  • And you repeat this process over and over until the native speaker tells you

  • that he can no longer hear an accent when you read the sentence.

  • Now, I realize it can take a very long time

  • even just to get one sentence right.

  • But I promise you

  • if you are persistent, and if you patiently work on this,

  • you'll be amazed by what happens to your accent.

  • The second area to focus on is using verbs and expressions that locals use.

  • Now, we all know the situation that vocabulary can be region-specific.

  • Like, in the US, you use "stand in line."

  • In the UK, you "queue."

  • That's all good.

  • But sometimes, the spoken word is so different,

  • the speech is so different from what you get in textbooks,

  • that the books are almost useless if you want to converse with natives.

  • I want to give you an example.

  • In the French language, there are words like "le travail,"

  • which is "my work."

  • A French person talking to his friend would probably say "mon boulot,"

  • which is a completely different word.

  • The same for "the clothes," "le vestments,"

  • but you'll hear "le fringues."

  • Or money is "l'argent,"

  • but people say "le fric," "le sou," or many other expressions for this.

  • So, obviously I'm only scratching the surface here.

  • But here you actually have to learn all of these words and expressions one by one.

  • And of course, you have to interact with natives to do that.

  • But after you reach a critical mass that you're comfortable with,

  • it'll actually be easier when you encounter something new.

  • You'll just pick it up in one go, like native speakers would,

  • who hear words or expressions that they didn't know before.

  • The third area to work on is adopting cultural traits.

  • What do I mean by that?

  • So let me ask you:

  • what does this gesture mean to you?

  • Any Italians here?

  • (Laughter)

  • OK, now, depending on what culture you're from,

  • this could mean something rude,

  • or it could just mean it's something incredulous,

  • like, "Why did you do that?"

  • Or, "How could you?"

  • Or it could just be signaling food, "Give me food!"

  • Interesting!

  • In the Middle East,

  • this is just a standard way of signaling "Please, wait!"

  • So these kind of traits you have to internalize,

  • and sometimes, they're hard to spot,

  • and it takes a lot of active listening.

  • I want to give you a few more examples.

  • So imagine I am with three of my friends: an American, a German, and a Frenchman.

  • And, like, we're walking and maybe the American bumps his head,

  • and his initial reaction might be, "Ouch!"

  • That's how you say it in English.

  • But the German that, you know, gets, I don't know, elbowed in the crowd,

  • he would say, "Ow-ah!"

  • (Laughter)

  • And the French person might step on the nail and say, "Ay!"

  • (Laughter)

  • So this, of course, in your target language,

  • this is something you have to observe and also internalize,

  • and it has to become part of you.

  • If...

  • Again I'm with these three friends, and I sit with them,

  • and let's say I serve them tea,

  • and I ask the American, "Would you like a biscuit with your tea?"

  • And if he answers in the affirmative, he might say, "Uh-huh!"

  • And I can ask the German, "Do you know what tea this is?"

  • He'll say, ''Mm- hmm!''

  • And then I ask the Frenchman, "Do you like this?"

  • He'll say, "Hmm!"

  • (Laughter)

  • So these difference, they really require active listening.

  • So all of these three things that I told you

  • which is pronunciation,

  • and colloquial speech and adopting cultural traits,

  • they all require that you interact with natives as much as possible.

  • Ideally, you should fully immerse yourself in the culture.

  • Now if you have the chance to live abroad for a while, that will be great.

  • Or maybe live among natives in your hometown.

  • Perhaps just have a romantic relationship,

  • or even just spend time, you know, with co-workers.

  • So, romantic relationships, I could do a whole talk about that.

  • (Laughter)

  • That works really well for these things.

  • But yeah -

  • So this will be different for everybody, of course.

  • But even when you're not around natives, your learning must not stop.

  • Because what you can do is you can watch TV shows and films,

  • you can mimic the characters,

  • you can write down anything that you haven't heard of before,

  • and practice that.

  • I also want to encourage you to learn the lyrics of songs.

  • Songs are really great because they tell stories.

  • And they not only help your pronunciation when you sing them,

  • but if they're emotional,

  • they can anchor these expressions into your active vocabulary.

  • And it's like speaking all day and really using the expressions unconsciously.

  • It's a great way.

  • So music, definitely.

  • The other thing you need to move towards native-speaker status

  • is the right mindset,

  • and a belief that if you sound like a native,

  • express yourself like a native,

  • talk like a native and act like a native,

  • you'll actually achieve a native-like level.

  • So if I could only leave you with one thing today,

  • it would be: work on your pronunciation.

  • Because pronunciation

  • helps any stage of the learning process,

  • even in the very beginning.

  • It'll speed up everything.

  • And it also is the key to reaching a native-speaker level,

  • or almost-native-speaker status.

  • So before I go,

  • I'd like to tell you how I was able to overcome my fear of the Russian language.

  • It was a very, very elegant solution.

  • I married a Russian girl.

  • (Laughter)

  • And I now have little kids in my home that speak Russian to me every day.

  • (Laughter)

  • So I want to thank you.

  • (Applause)

  • And before I go, I just want to wish you

  • (Spanish) A lot of success with your language studies.

  • (French) It was a pleasure to present for you today.

  • (Hebrew) I wish you lots of success with your studies.

  • (Yiddish) Thank you for listening.

  • Good luck to you all and...

  • (Russian) Thank you.

  • (Applause)

Translator: Phuong Cao Reviewer: Leonardo Silva

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it