Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • "Stories from the Sea"

    海洋中的故事

  • "Urchin Odyssey: Sex Among Plankton"

    漂泊的海膽 浮游生物的繁衍

  • I must look rather strange to you,

    對你來說我長得很奇怪吧!

  • all covered in spines,

    全身長滿了刺

  • without even a face.

    連張臉都沒有

  • But I've taken many forms during my life.

    但我在成長過程中擁有許多不同的面貌

  • I started out just like you,

    我一開始跟你一樣

  • a tiny egg in a watery world.

    只是海洋世界中的一顆蛋

  • My parents never knew each other.

    我的父母互不相識

  • One moonlit night before a storm,

    在暴風雨的前一夜

  • thousands of urchins, clams and corals

    成千上萬的海膽、蛤蜊和珊瑚

  • released trillions of sperm and eggs into the open sea.

    在海洋中釋放出上億的精卵

  • My father's sperm somehow met my mother's egg,

    我父親的精子遇見了我母親的卵子

  • and they fused.

    他們結合了

  • Fertilization.

    受精過程中

  • Instantly, I became an embryo the size of a speck of dust.

    很快的,我變成一顆灰塵般大小的胚胎

  • After a few hours of drifting,

    漂泊數小時後

  • I cleaved in two, then four,

    我分裂成兩個

  • then eight cells. Then so many I lost count.

    然後四個

  • In less than a day,

    八個細胞

  • I developed a gut and a skeleton.

    然後很多,多到數不清了

  • I became a rocket ship,

    一天內我長出了骨架、腸道

  • a pluteus larva.

    變成了一個飛船狀的長腕幼蟲

  • I floated through the world of plankton,

    我在浮游生物界中漂泊

  • searching for tiny algae to eat.

    找海藻來吃

  • For weeks,

    這好幾個星期的時間我處在各種有機體周遭

  • I was surrounded by all kinds of organisms,

    被各類型的幼蟲所圍繞

  • larvae of all sorts.

    這些幼蟲與牠們的成蟲長的完全不一樣

  • Most are so different from their adult form

    使生物學家花了很長時間研究牠們的身分

  • that biologists have a tough time figuring out who they are.

    試著找出牠們的父母是誰

  • Try matching these youngsters to their parents.

    這隻緣膜幼蟲會變成蝸牛

  • This veliger larva

    這是海蟹幼蟲

  • will turn into a snail.

    這個實囊幼蟲則會變成水母

  • This zoea, into a crab.

    有些年幼的水母很容易被誤認為成體

  • And this planula into a cnidaria jelly.

    這些水母寶寶

  • Some of my young companions are easier to picture as grown-ups.

    也就海蜇苗

  • These baby jellies, known as ephyrae

    像極了牠們美麗卻帶刺的父母親

  • already resemble their beautiful but deadly parents.

    在浮游生物界

  • Here in the plankton,

    繁殖下一代的方法並不只一種

  • there's more than one way to get your genes into the next generation.

    大多數的水母有特別的息肉構造

  • Most medusa jellies

    使他們可經由無性生殖生下子代

  • make special structures called polyps

    被囊動物也是

  • that simply bud off babies with no need for sex.

    當食物充足時

  • Salps are similar.

    牠們利用無性生殖使自己呈長鏈狀

  • When food is abundant, they just clone themselves into long chains.

    而在交配方面

  • A plankton is full of surprises when it comes to sex.

    浮游生物界充滿了驚奇

  • Meet the hermaphrodites.

    看看這些雌雄同體的生物們

  • These comb jellies and arrow worms

    櫛水母和箭蟲同時製造、儲存並釋放精子及卵子

  • produce, store and release both sperm and eggs.

    牠們可以自己繁衍也可以有性生殖

  • They can fertilize themselves

    當你在汪洋中遊蕩

  • or another.

    不知道會遇見誰時

  • When you're floating in a vast sea,

    同時扮演正反兩種角色非常值回票價

  • with little control over who you may meet,

    這裡大多數的物種

  • it can pay to play both sides of the field.

    不會把雞蛋放在同一個籃子裡

  • The majority of species here, however,

    不會只交配一次

  • never mate, nor form any sort of lasting bonds.

    這就是我父母使用的策略

  • That was my parents' strategy.

    我們長腕幼蟲數量龐大

  • There were so many of us pluteus larvae,

    當其他人被獵食時

  • I just hid in the crowd while most of my kin were devoured.

    我藏身在群眾之中以自保

  • Not all parents leave the survival of their offspring to chance.

    並不是所有的親代都會給他們的子代保留生存機會

  • Some have far fewer young,

    有些物種生的子代較少

  • and take much better care of them,

    但對他們的照顧也較多

  • brooding their precious cargo for days, even months.

    花了幾天

  • This speedy copepod

    甚至是幾個月的時間孵化他們的寶貝

  • totes her beautifully packaged eggs for days.

    這種敏捷的橈足動物把她美麗的卵藏在嘴中數天

  • This phronima crustacean carries her babies on her chest,

    這類甲殼動物把她的寶寶們帶在胸腔內

  • then carefully places them in a gelatinous barrel.

    然後小心翼翼的將牠們放置在膠狀圓筒內

  • But the black-eyed squid takes the prize.

    但在這方面黑眼烏賊不落人後

  • She cradles her eggs in long arms for nine months,

    她把寶寶們包在她的觸手囊袋中九個月

  • the same time it takes to gestate a human infant.

    跟人類的懷孕周期一樣長!

  • Eventually all youngsters have to make it on their own in this drifting world.

    但最終這些孩子們還是得在汪洋中獨立

  • Some will spend their whole lives in the plankton,

    有些就一輩子當個浮游生物

  • but others, like me, move on.

    但包含我在內的其他人就不同

  • A few weeks after I was conceived,

    我出生幾個星期後

  • I decided to settle down

    我決定留在這裡

  • and metamorphosed into a recognizable urchin.

    變成一隻真正的海膽

  • So now you know a bit of my story.

    我的故事說完了

  • I may just be a slow-moving ball of spines,

    也許我是個動作慢的刺球

  • but don't let my calm adult exterior fool you.

    但請別被我冷靜成熟的外觀給騙了

  • I was a rocket ship.

    我是個太空飛船

  • I was a wild child.

    一個放蕩不羈的孩子

"Stories from the Sea"

海洋中的故事

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it