Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Once, a long time ago,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • there was a powerful hermit named Lok Ta Moni Eysei.

    很久很久以前,

  • He had three promising students:

    有一位強大的隱士, 叫做羅塔莫尼艾賽。

  • Moni Mekhala, the brilliant goddess of the seas,

    他有三位很有前途的學生:

  • Vorachhun, the princely manifestation of the earth,

    莫妮梅卡拉,聰明的海之女神,

  • and Ream Eyso, a demon whose heart burned with passionate fire.

    佛拉強,地球的王子化身,

  • Lok Ta wished to bestow a gift upon his most deserving student.

    還有瑞安艾索, 內心燃燒著烈火的惡魔。

  • To determine which of the three that was, he announced a contest:

    羅塔想要把一個禮物 贈予最值得的學生。

  • whoever first brought back a glass full of morning dew

    為了決定三個學生誰最值得, 他宣佈了一項競賽:

  • would be master of this mysterious gift.

    誰先帶回來一瓶裝滿的晨露,

  • When dusk came, Vorachhun and Ream Eyso ventured into the forest.

    就能得到這神秘的禮物。

  • They left not one leaf or blade of grass untouched,

    黃昏時,佛拉強和 瑞安艾索冒險進入森林。

  • impatiently shaking the precious fluid into their glasses.

    他們沒有漏掉任何一片樹葉或草葉,

  • When they returned to the hermit's hut,

    很不耐煩地把寶貴的液體 搖入他們的瓶子裡。

  • they found Moni Mekhala sitting patiently with a full glass of morning dew.

    當他們回到隱士的小屋,

  • She had left her shawl out overnight

    他們發現莫妮梅卡拉耐心地 坐在那裡,帶著一整瓶晨露。

  • and won the contest by simply wringing out the fabric over her glass.

    她把她的披巾留在外頭,放了一晚,

  • Proud of all his students, and loving them like his own children,

    只把布上的露水擰絞到 她的瓶子裡,就贏了競賽。

  • Lok Ta surprised all three with gifts.

    羅塔以他所有的學生為榮, 愛他們如同自己的孩子,

  • He turned the dew Ream Eyso collected into a diamond axe,

    出乎意料,三名學生 都得到他的禮物。

  • Vorachhun's into a magic dagger,

    他把瑞安艾索收集到的露水 變成一把鑽石斧頭,

  • and Moni Mekhala's into a crystal ball unlike anything ever seen.

    佛拉強的露水變成魔法匕首,

  • Soon Ream Eyso grew covetous and decided he must have Mekhala's prize.

    莫妮梅卡拉的露水變為 前所未見的水晶球。

  • He and Vorachhun tried to woo the goddess so they could get the precious gem.

    很快,瑞安艾索起了貪念, 決定要奪取莫妮梅卡拉的獎品。

  • But after she rejected their advances and flew off,

    他和佛拉強試圖追求 這位女神,以取得珍寶。

  • Ream Eyso resolved to take the crystal ball by force.

    但,她拒絕了他們的殷勤並飛走了,

  • Ream Eyso flew through the air in search of Moni Mekhala,

    瑞安艾索決心要強行奪取水晶球。

  • propelled on by a jealous rage.

    瑞安艾索飛上天,尋找莫妮梅卡拉,

  • On his way, he encountered Vorachhun and attacked him,

    被嫉妒的怒火所驅使。

  • knowing that the righteous prince would never allow him to steal the crystal.

    他在路上遇到佛拉強,並攻擊他,

  • The demon gained the upper hand in the heat of battle,

    因為知道這正直的王子 不會讓他去偷水晶。

  • and hurled Vorachhun against the side of a mountain.

    在激烈的戰鬥中,惡魔佔了上風,

  • Sure of Vorachhun's death,

    把佛卡強狠狠丟到一座山邊。

  • Ream Eyso continued his search until he finally found Moni Mekhala.

    確信佛卡強死了,

  • He demanded that she and her friends either submit to him,

    瑞安艾索繼續尋找, 他終於找到了莫妮梅卡拉。

  • the most brilliant of Lok Ta's students and rightful master of the crystal ball,

    他要求她和她的朋友臣服於他,

  • or die like Vorachhun.

    要羅塔最聰明的學生 和水晶球的正當持有人臣服於他,

  • Mekhala, without fear, refused and flew off into the clouds,

    不然就會像佛卡強一樣送命。

  • hoping to draw the demon away from her friends.

    梅卡拉並不害怕, 拒絕了他,飛入雲中,

  • Ream Eyso took the bait, ripping through nimbus after nimbus in his crazed pursuit.

    希望把惡魔引走,遠離她的朋友。

  • Once far enough away, Mekhala confronted her pursuer.

    瑞安艾索上當了, 瘋狂追逐,衝過層層雨雲。

  • Ream Eyso made one last demand but the goddess remained unfazed.

    夠遠了之後,梅卡拉 正面面對她的追擊者。

  • Enraged, he began to swing his diamond axe.

    瑞安艾索下了最後通牒, 但女神仍然不為所動。

  • Before he could hurl the weapon, Mekhala threw her crystal into the air.

    他被激怒了,揮舞著他的鑽石斧頭。

  • As it climbed the height of the sky,

    在他能把武器投擲去出之前, 梅卡拉把她的水晶丟到空中。

  • it emitted powerful flashes of lightning that blinded the demon.

    它向上攀升到高空,

  • Ream Eyso let his axe loose in wild desperation.

    它散發出強大的閃電, 讓惡魔瞎了眼。

  • As the weapon flew through the air it cut through clouds,

    瑞安艾索狂暴絕望地鬆開他的斧頭。

  • creating deep, rolling peals of thunder.

    這武器劃過天際,穿過雲層,

  • And when the lightning and thunder mixed,

    產生了深沉的轟隆雷聲震響。

  • precious seeds of water fell from heaven: rain.

    當閃電和雷聲混合,

  • Mekhala drew close to Ream Eyso, now blind and impotent without his axe.

    天上落下了珍貴的水種子:雨。

  • She pondered what she should do to the murderer.

    梅卡拉靠近瑞安艾索, 他現已失明,沒有斧頭可抵抗。

  • Remembering the kindness and love of her teacher,

    她在思考要如何處置這個殺人兇手。

  • Moni Mekhala chose compassion and flew into the sky.

    因為想起了老師的仁慈和關愛,

  • Shortly later, Ream Eyso regained his strength, found his axe, and followed her.

    莫妮梅卡拉選擇同理心,飛回天上。

  • Thunder, lightning, and rain continued to dance across the earth.

    沒多久,瑞安艾索重新取得力量, 找到斧頭,追隨她。

  • Some drops fell on Vorachhun and revived him,

    雷、閃電、雨就持續在地球上共舞。

  • his skin golden like a rice field ready for harvest.

    有些雨滴落到佛拉強身上,讓他復活,

  • Grabbing his magic dagger,

    他的皮膚變成金黃色, 就像已可收割的稻米田。

  • he flew into the sky in search of Ream Eyso and Moni Mekhala.

    他抓起他的魔法匕首,

Once, a long time ago,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it