Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • When we watch a film or a play, we know that the actors probably learned their lines from a script,

    當我們看電影中或舞台劇時,我們知道裡面的演員應該都有熟讀劇本,

  • which essentially tells them what to say and when to say it.

    因為劇本會告訴演員劇中的台詞還有講台詞的時機。

  • A piece of written music operates on exactly the same principle.

    一首曲子的樂譜類似劇本。

  • In a very basic sense, it tells a performer what to play and when to play it.

    簡單來說,樂譜告訴音樂家要彈奏什麼還有彈奏的時間點。

  • Aesthetically speaking, there's a world of difference between, say, Beethoven and Justin Bieber,

    雖然每個音樂家的風格不同,比如說,貝多芬和小賈斯汀,

  • but both artists have used the same building blocks to create their music: Notes.

    但兩位音樂家都用了同樣的基本單位來創造音樂:音符。

  • And, although the end result can sound quite complicated, the logic behind musical notes is actually pretty straightforward.

    雖然最後的曲子聽起來很複雜,但音符背後的基礎邏輯其實是相當簡單易懂的。

  • Let's take a look at the foundational elements to music notation and how they interact to create a work of art.

    讓我們一起了解樂譜最基本的要素,還有如何做曲。

  • Music is written on five parallel lines that go across the page.

    曲子是寫在五條平行線上的,這五條線橫跨整個頁面。

  • These five lines are called a staff, and a staff operates on two axesup and down and left to right.

    也就是五線譜,五線譜分兩個軸向──上跟下、左跟右。

  • The up-and-down axis tells the performer the pitch of the note or what note to play,

    上下軸告訴音樂家樂譜的音調或是要演奏的音符,

  • and the left-to-right axis tells the performer the rhythm of the note or when to play it.

    左右軸告訴音樂家音樂的節奏韻律還有彈奏的時間點。

  • Let's start with pitch.

    首先來看音調。

  • To help us out, we're going to use a piano, but this system works for pretty much any instrument you can think of.

    用鋼琴來做解釋吧,不過鋼琴的原理也可以類推到別的樂器上。

  • In the Western music tradition, pitches are named after the first seven letters of the alphabet:

    傳統西方音樂裡的,音調是用七個英文字母命名:

  • A, B, C, D, E, F, and G.

    A、B、C、D、E、F,和 G。

  • After that, the cycle repeats itself.

    之後,同樣模式不斷重複。

  • A, B, C, D, E, F, G.

    A、B、C、D、E、F、 G。

  • A, B, C, D, E, F, G, and so on.

    A、B、C、D、E、F、 G 以此類推。

  • But how do these pitches get their names?

    但音調的名字是怎麼來的?

  • Well, for example, if you played an F and then played another F higher or lower on the piano,

    舉例來說,如果你彈 F,再彈另一個 F,只是在鋼琴上高低音不同,

  • you'd notice that they sound pretty similar compared to, say, a B.

    你會發現其實聽起來差不多,但跟 B 相比就不同了。

  • Going back to the staff, every line and every space between two lines represents a separate pitch.

    再回到五線譜,每條線,還有線與線間的空格,都代表一個音調。

  • If we put a note on one of these lines or in one of these spaces, we're telling a performer to play that pitch.

    如果在線上畫上一個音符,或在線與線之間譜上音符,演奏者就知道要彈什麼音調。

  • The higher up on the staff a note is placed, the higher the pitch.

    五線譜上音符的位置越高,表示音調越高。

  • But there are obviously many, many more pitches than the nine that these lines and spaces gives us.

    但音樂有數之不盡的音調,不只限於九條線與九條線間的音調。

  • A grand piano, for example, can play 88 separate notes.

    以演奏式鋼琴為例,可以彈奏 88 個音調。

  • So, how do we condense 88 notes onto a single staff?

    怎麼把 88 個音調塞進五線譜呢?

  • We use something called a "clef".

    這就要用「譜號」來表示。

  • A clef is a weird-looking figure placed at the beginning of the staff, and it acts like a reference point, telling you that a particular line or space corresponds to a specific note on your instrument.

    譜號是個怪異的圖形,寫在五線譜的前端,譜號標示某特定音調,告訴你線與間的音符代表的是樂器鍵盤上哪個音。

  • If we want to play notes that aren't on the staff, we kind of cheat and draw extra little lines called "ledger lines" and place the notes on them.

    要彈奏五線譜上沒有的音符,可以偷偷在譜上多加短線,也就是加線 ,然後再譜上音符。

  • If we have to draw so many ledger lines that it gets confusing, then we need to change to a different clef.

    但如果要畫很多加線,那麼樂譜會讓人眼花撩亂,這時就要變換譜號。

  • As for telling a performer when to play the notes, two main elements control thisthe beat and the rhythm.

    演奏者要知道彈奏的時間點,會看兩個地方──拍子還有節奏。

  • The beat of a piece of music is, by itself, kind of boring.

    只單聽一首曲子的拍子會有點單調無聊。

  • It sounds like this.

    聽起來像這樣:

  • Notice that it doesn't change; it just plugs along quite happily.

    沒有什麼變化,就這麼周而復始的下去。

  • It can go slow or fast or whatever you like, really.

    可以放慢,也可以加快,隨便你怎麼變化。

  • The point is that just like the second hand on a clock divides one minute into sixty seconds with each second just as long as every other second,

    拍子就像時鐘的秒針,將一分鐘分為60秒 ,而每一秒長度都一樣,

  • the beat divides a piece of music into little fragments of time that are all the same length.

    拍子將一首曲子分成很多個小段落,每一段長度都相同。

  • Beats.

    拍子。

  • With a steady beat as a foundation, we can start adding rhythm to our pitches, and that's when music really starts to happen.

    拍子抓準後,我們把節奏加入到音調中,音樂是從節奏開始的。

  • This is a quarter note.

    這是四分音符?

  • It's the most basic unit of rhythm, and it's worth 1 beat.

    是節奏中最基本單位,等於一拍。

  • This is a half note, and it's worth 2 beats.

    二分音符是兩拍。

  • This whole note here is worth 4 beats.

    全音符是四拍。

  • And these little guys are eighth notes, worth half a beat each.

    這幾個小蝌蚪是八分音符,每個音符是半拍。

  • "Great," you say, "what does that mean?"

    你會說:「太棒了!」「但他們代表什麼啊?」

  • You might have noticed that across the length of a staff, there are little lines dividing it into small sections.

    你應該有注意到,五線譜上有幾條小線將樂譜分成幾個小段落。

  • These are bar lines, and we refer to each section as a "bar".

    這是小節線,而我們把每個段落稱為一個「小節」。

  • At the beginning of a piece of music just after the clef is something called the "time signature", which tells a performer how many beats are in each bar.

    樂譜一開始在譜號會有個「拍號」,告訴演奏者一小節有幾拍。

  • This says there are 3, this one 4, and so on.

    這是三拍,這是四拍,以此類推。

  • The bottom number tells us what kind of note is to be used as the basic unit for the beat.

    下面的數字告訴我們,要用什麼音符當作那個拍子的基本單位。

  • 1 corresponds to a whole note, 2 to a half note, 4 to a quarter note, and 8 to an eighth note, and so on.

    一拍是全音符,二是二分音符,四是四分音符,八是八分音符,以此類推。

  • So, this time signature here tells us that there are 4 quarter notes in each bar.

    樂譜上的拍號告訴我們每一小節有四拍。

  • One, two, three, four.

    一、二、三、四。

  • One, two, three, four, and so on.

    一、二、三、四,以此類推。

  • But like I said before, if we just stick to the beat, it gets kind of boring.

    但就像之前說的,如果只注意拍子會很無趣。

  • So, we'll replace some quarter notes with different rhythms.

    可以把幾個四分音符換成別的節奏。

  • Notice that even though the number of notes in each bar has changed, the total number of beats in each bar hasn't.

    注意,雖然每個小節的音符的數目變了,但總拍數維持不變。

  • So, what does our musical creation sound like?

    這首曲子聽起來如何?

  • Sounds okay, but maybe a bit thin, right?

    還可以,但有些單調,對嗎?

  • Let's add another instrument with its own pitch and rhythm.

    加入另一個樂器呢,配上不同音調與節奏。

  • Now it's sounding like music.

    聽起來更像音樂了。

  • Sure, it takes some practice to get used to reading it quickly and playing what we see on our instrument.

    讀譜是須要練習的才能一邊讀譜一邊彈奏音樂。

  • But, with a bit of time and patience, you could be the next Beethoven or Justin Bieber.

    但只要花點時間跟耐心,你有可能是下一個貝多芬或者小賈斯汀。

When we watch a film or a play, we know that the actors probably learned their lines from a script,

當我們看電影中或舞台劇時,我們知道裡面的演員應該都有熟讀劇本,

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it