Subtitles section Play video
Chances are you're not a vegan.
你很可能不是純素食者。
But you may have had an almond latte this week or at least tofu in your ramen at some point.
但你這禮拜可能有喝過杏仁拿鐵,或在某個時候至少吃過拉麵裡面的豆腐。
And even though a really small number of people actually identify as fully vegan, vegan products are filling up and flying off supermarket shelves.
雖然只有非常少數的人實際認為自己是完全純素主義者,但純素產品正充斥著超市商品貨架並且越來越受歡迎。
That's because more of us are now substituting meat and dairy products with plant-based items.
這是因為我們越來越多人以植物性食品代替肉品和乳製品。
Yo, I told my friends that I'm gonna become a vegan and live that plant-based diet.
哟,我告訴朋友說我要變純素食者然後遵從植物性飲食。
So I became a vegan.
自從我變成純素食者後。
I've been vegan practically my whole life.
我幾乎一出生就是純素食者。
I'm vegan.
我是純素食者。
Is it a fad like so many other food trends, or is it the start of something much bigger?
這只是跟其他美食潮流一樣的短暫狂熱嗎?還是其實是更重大現象的開端?
This is your Bloomberg QuickTake on the "Vegan Economy."
你正收看的是關於「純素經濟」Bloomberg 快取。
The Vegan Society was founded in 1944 in a bid to discuss non-dairy, vegetarian diets and lifestyles.
完全素食協會成立於 1944 年,致力於探討無奶製品的素食飲食及生活型態。
They say you gotta eat vegetables.
他們說你一定得吃青菜。
Too much meat's bad.
吃太多肉不好。
It began and remained a very small community for decades.
協會一開始是個很小的群體,並且維持了好幾十年。
But the animal alternative industry is now expected to grow to a $140 billion in the next decade.
但是動物替代品產業如今預計在下個十年中成長至一千四百億美元。
There's something out there for anyone who wants to replace any amount of animal product in their diet, from cheese or yogurt replacements to bloody veggie burgers.
任何人想取代飲食中任何數量的的動物製品都可以,從起司或優格替代品到血淋淋的蔬菜漢堡。
But since only six percent of Americans describe themselves as vegan, this growth is coming from outside that community.
但是因為只有百分六的美國人自稱是純素食者,所以這個巨大的成長來自於純素群體以外的人們。
Our meat heavy diet doesn't just harm animals, it's killing our planet too.
我們大量肉食的飲食習慣不只會傷害動物,也會殘害我們的地球。
Livestock farming produces about 14.5 percent of the planet's greenhouse gas emissions.
畜牧業佔整個地球溫室氣體排放量的百分之十四點五。
Cows are the main offender.
乳牛是最主要的元凶。
Rearing and feeding farm animals leads to deforestation, which in turn reduces our ability to absorb CO2 in the atmosphere.
飼養農場動物導致砍伐森林,這接著便會降低大氣吸收二氧化碳的能力。
Research from Oxford University claims that a vegan diet is probably the single biggest way to reduce your impact on planet Earth.
牛津大學的研究聲稱純素飲食可能是降低地球傷害的最佳做法。
Concern for the planet is one motivation, but over half of U.S. adults who eat plant-based proteins said the main reason was taste, beating concerns over diet, animal protection, the environment, and health.
對地球的擔憂是一項動機,但超過半數食用植物性蛋白質的美國人表示,最大的原因是味道,影響力超越對飲食、動物保護、環境及健康的的關心。
Vegan products are no longer the weird, dusty packets hidden in the back of the health food shop.
純素食品再也不是躲在健康食品店後方佈滿灰塵的古怪包裝物。
They're being delivered to the mainstream by huge brands like McDonald's and Burger King.
它們正透過麥當勞和漢堡王等大品牌公司傳遞給主流大眾。
There's even vegan beer because as it turns out, brewers use fish guts for filtration.
甚至還有純素啤酒,因為釀酒廠其實會使用魚內臟來過濾雜質。
And the obsession with oat milk has led to shortages in the U.S., causing hysteria across the country.
燕麥奶狂熱導致今年美國短缺,造成整個國家的情緒爆發。
Well, mainly Brooklyn.
嗯,主要是布魯克林地區在情緒爆發。
Investors are now getting in on the action.
投資者現在也正開始參一腳。
Shares of Beyond Meat surged 600% in the three months after its IPO.
Beyond Meat 的股票在首次公開募股的三個月後便陡增百分之六百。
Another plant-based burger maker, Impossible Foods, raised $300 million in the same month.
另外一間植物性漢堡肉製造商 Impossible Foods 在同一個月也募集了三億美元。
So what could hold this burgeoning vegan economy back?
那什麼會阻礙迅速發展的純素經濟呢?
Nutritionists are questioning some of the health credentials of these processed meat alternatives.
營養學家懷疑這些加工肉類替代品的一些健康證明。
Burger King's vegan burger, the Impossible Whopper, contains a whopping 35 grams of fat and 1,080 milligrams of sodium.
漢堡王的純素漢堡「不可能華堡」含有高達 35 公克脂肪及 1,080 毫克的鈉。
That's almost half of your recommended daily allowance of sodium.
那幾乎是每日建議鈉攝取量的一半。
Others warn that genetically engineered ingredients need more research to determine their safety.
其他學者則警告基因改造食材需要更多研究來測定其安全性。
Despite the concerns, there are bullish signs.
儘管存在這些隱憂,純素經濟行情還是看漲的。
Traditional meat and dairy companies like Tyson and Dean Foods have invested in plant-based products.
如同 Tyson 和 Dean 等傳統肉品及乳製品公司也已經投資了植物性的產品。
With supposed benefits to our health, moving to a vegetarian and vegan diet could produce savings of up to a trillion dollars a year on healthcare and lost working days.
有了可能的健康益處,轉為素食或純素飲食一年能夠省下高達一兆美元的健護費用與工作日損失。
Like it or not, humans are going to have to shift their diets to help stem the tide of climate change.
無論喜歡與否,人類將必須改變飲食習慣來阻止氣候變遷的狂浪。
With our planet's population growing, the vegan economy will need to win over even more of us if it's to have a substantial impact.
由於全球人口不斷增長,純素經濟必須說服更多人才能夠造成巨大的影響。