Subtitles section Play video
Jack Ma is China's richest man, with an estimated worth of $38 billion.
馬雲是中國最富有的人,身價約 380 億美元 (約 1.1 兆台幣)。
The 55-year-old is the cofounder of the e-commerce giant Alibaba.
這名 55 歲的男子是電商巨擘阿里巴巴的共同創辦人。
It's China's biggest digital marketplace, responsible for an estimated 80 of all online sales in China.
阿里巴巴是中國最大的數位商場,全中國 80% 的網購都在此處發生。
After 20 years at Alibaba, Ma announced in September 2019 he'll be stepping down as executive chairman.
在阿里巴巴待了 20 年,馬雲於 2019 年 9 月宣布辭去董座之位。
But don't worry.
但別擔心。
The flamboyant businessman is still sitting pretty.
這浮豔的商人仍處於優勢位置。
Here's how Jack Ma makes and spends his billions.
以下是馬雲如何賺得、花費他的數十億資產。
The billionaire is truly self-made.
這名億萬富翁可謂真的是白手起家。
Ma started out as an English teacher, where he made just $12 a month.
馬雲一開始以英文老師踏入社會,當時他一個月只賺 12 美元。
Harvard University rejected him ten times, and he was turned down for jobs at an estimated 30 companies, including KFC.
哈佛大學拒絕他的入學高達 10 次,且他被超過三十間公司拒絕,包含肯德基。
But with the introduction of the internet, Ma saw an opportunity.
但在網路誕生後,馬雲看到了機會。
And with no tech or business background, he founded Alibaba with the help of 17 friends in 1999.
在沒有科技與商業的背景之下,馬雲在 17 位朋友的幫忙之下,於 1999 年創立了阿里巴巴。
The digital marketplace connected Chinese customers with manufacturers.
這數位商場將中國消費者連結至各製造商。
Alibaba's start was initially rocky, facing the dot-com-bubble burst in 2000, and competition from eBay's Chinese venture, EachNet.
阿里巴巴一開始並不順利,遇上 2000 年的互聯網泡沫加上對手 eBay 的中國版本 EachNet。
But with some help from investments from Yahoo, the company found its feet by the mid-2000s.
但在雅虎的投資下,阿里巴巴在 2000 年代中期站穩了腳步。
Then, in 2014, Alibaba went public, in what was the largest IPO in US history.
接著,2014 年時,阿里巴巴以史上最鉅資公開募股之姿在美國上市。
And the sale made Ma the richest man in China.
這舉讓馬雲成為中國首富。
Alibaba rakes in money through the retail site Taobao; the payment-processing service Alipay, of which Ma holds a nearly 50% share; and the popular Chinese social-media site Weibo.
阿里巴巴靠著電商淘寶賺進大筆金錢,還有行動支付服務支付寶,馬雲持股約 50%;與中國網路社群微博。
But Alibaba doesn't just do e-commerce.
但阿里巴巴並不只有電商。
Under Ma's leadership, the company now owns the South China Morning Post and even a movie studio that's invested in films such as "Mission: Impossible - Rogue Nation" and "Star Trek Beyond."
在馬雲的領導下,這家公司現擁有南華早報,甚至還有一間電影公司,該公司投資多部有名電影如《不可能的任務-失控國度》與《星際爭霸戰:浩瀚無垠》。
Since Ma became executive chairman in 2013, Alibaba's revenue has grown by 1,100%.
自馬雲在 2013 年成為執行董事,阿里巴巴的收入成長了 1,100%。
And as of September 2019, the company's market cap has reached $465 billion.
在 2019 年 9 月時,該公司已市值 4,650 億美元 ( 約台幣 141 兆)。
And Ma's 5.3% share in Alibaba?
而馬雲 5.3% 的阿里巴巴股份?
Well, it's now worth a cool $24.6 billion.
這個嘛,現在已值 246 億美元 ( 約台幣 7.5 兆)。
But beyond Alibaba, Ma's income stream is impressively diverse.
除了阿里巴巴,馬雲的收入來源相當多元。
In 2010, Ma and four associates founded the venture-capital firm Yunfeng to handle much of Ma's personal investing.
2010 年時,馬雲與四名合夥人創立了雲峰基金,來處理馬雲的個人投資。
Ma also has stakes in Yahoo China.
馬雲也持有中國雅虎的股份。
With billions in his pocket, you would think he's a big spender, right?
口袋裡有數十億,你一定會覺得馬雲出手闊綽,對吧?
Well, not exactly.
這個嘛,其實沒有。
He drives a humble Roewe RX5 SUV that cost just $15,000.
他開的車是只需 15,000 美元 (約台幣 45 萬) 的榮威 RX5。
And he doesn't spend much on hobbies, either.
興趣方面他也沒有花太多錢。
It's said he loves meditating, playing poker, and practicing tai chi, a hobby that led him to star in a kung fu film.
據說他喜歡沉思、玩撲克與打太極,這讓他得到了功夫片的一個角色。
But if he does splurge, it's in real estate.
他真的捨得花錢的地方,是在房地產。
In 2015, he reportedly bought a house in Hong Kong's most expensive neighborhood for a whopping $191 million.
2015 年時,他豪擲 1.91 億美金 (約台幣 58 億) 在香港最貴的社區買了一棟房子。
At the time, the purchase broke the record for the most expensive home by square foot in Asia.
當時,該筆交易打破了亞洲單坪最高房價的紀錄。
He also dropped $23 million on a property in New York's Adirondacks.
他也花了 2,300 萬美元 (約 7 億台幣) 在紐約阿迪朗達克置產。
And a year later, he bought a 210-acre vineyard in the south of France.
一年後,他又在法國南部購入一座 210 英畝的酒莊。
Plus, he still owns the apartment at Lakeside Gardens where he started Alibaba 20 years ago.
而且,他在 20 年前阿里巴巴被創立的地方,也擁有一棟公寓。
So how does he travel between all these properties?
那他是如何來去這些房產的?
A Gulfstream 550 private jet purchased by Alibaba for $49.7 million.
阿里巴巴以 4,970 萬美元 (約台幣 151 億) 購入了灣流航太 550 私人噴射機。
Alibaba also foots the bill for the legendary talent shows of which Ma is always front and center.
阿里巴巴也參加達人秀,而馬雲也常常登台表演。
Ma's talent-show performances have become the stuff of legends, from MJ dances to "Lion King" sing-alongs.
馬雲的表演已成為傳奇,從 MJ 舞到《獅子王》經典歌曲。
The most impressive celebration was Ma's retirement party in September 2019.
最吸睛的活動是馬雲在 2019 年 9 月的退休派對。
Alibaba rented out an Olympic-sized stadium for a massive celebration with 60,000 employees.
阿里巴巴邀請了 60,000 名員工,租了奧運等級的體育館來舉辦派對。
It included an employee parade and a rendition of Josh Groban's "You Raise Me Up" by Ma himself.
內容有員工遊行,以及馬雲本人翻唱 Josh Groban 的《You Raise Me Up》。
But even with all his bashes and billions, Ma said he was actually happier when he was an English teacher.
但即使他家財萬貫,但馬雲說當英文老師時其實還比較快樂。
He's noted his billions come with a responsibility to spend on behalf of society.
他將此事謹記在心——有這樣的財富,就要飲水思源。
Maybe that's why he's turned to philanthropic work aimed at healthcare, the environment, and education.
或許這就是他投入健保、環境與教育慈善企業的原因。
Under his leadership, Alibaba donates 0.3% of earnings to environmental issues.
在他的領導下,阿里巴巴捐出 0.3% 的營收給環境保育。
Ma sits on the board of China's Nature Conservancy and has donated millions to disaster-relief efforts.
馬雲是中國自然保護協會的董事會成員之一,也捐了數百萬美元來賑災。
The Jack Ma Foundation, formed in 2014, had pledged $44-million-plus both to Zhejiang University Hospital and to rural Chinese teachers.
2014 年成立的馬雲基金會,捐出了超過 4400 萬美元 (約台幣 134 億) 給浙江大學醫院與偏鄉教師。
With his newfound retirement and soaring investments, no one knows where Jack Ma will take his billions next.
馬雲近期的退休與不斷上漲的投資,沒人知道他下一步要怎麼走。
But it will probably include a killer outfit.
但絕對少不了一套殺手裝。