Subtitles section Play video
The thriving city of Nagasaki
蓬勃發展的長崎市
is cradled in the lush western mountains of Japan’s Kyushu Island.
發源於日本九州島 鬱鬱蔥蔥的西部山區
An 8-hour bullet train from Tokyo,
從東京搭乘子彈列車到長崎,車程為 8 小時
this charmingly diverse city lies on the edge of a scenic channel
這座城市迷人多元 位處角力灘
of the Sumo-nada Sea.
美麗的海灣邊緣
In a nation isolated from the outside world for generations,
長崎所身處的國家 與外界隔絕長達好幾個世代
Nagasaki was a gateway,
因此長崎曾是對外門戶
through which knowledge and resources flowed to and from the rest of the globe.
與世界各國相互流通 各種知識與資源
This historic harbor city is now a dynamic fusion of Japanese sophistication,
這座歷史悠久的港口城市 現已能將日本精緻文化
which co-exists and harmonizes with elements of overseas cultures and faiths.
靈活結合海外文化和信仰元素 使其並存且和諧相處
To much of the world, the name Nagasaki
對於大部分的國家
is bound to one of the most devastating events in modern history.
提到長崎這個名字 絕對會想起現代歷史上最具破壞性的事件之一
At 11:02 am on August 9th, 1945,
1945 年 8 月 9 日 11:02
World War Two’s second atomic bomb, “Fat Man,” was detonated over the city.
第二次世界大戰投下第二顆原子彈 這顆原子彈名為胖子,經過此市上空時遭引爆
Tens of thousands perished,
死亡人數數以萬計
and most of the northern valley was reduced to rubble and ash.
北方大部分的山谷 也幻化成灰
At the Peace Park in the Urakami District,
在長崎浦上的和平公園
a dark pillar stands under the exact location of the bomb’s detonation.
矗立一隻深色柱子 位於炸彈引爆的確切地點
Take in the surrounding art and statues,
看看周邊的藝術作品和雕像
and reflect on the horror of the blast and its aftermath.
反思爆炸的恐懼及其後果
Take a short walk to the Nagasaki Atomic Bomb Museum,
長崎原爆資料館就在不遠處 步行即可抵達
founded in remembrance to all those who perished.
這座資料館紀念所有罹難者
Just across the road from the museum is The Memorial Hall.
而資料館對面 正是追悼平和祈念館
Meditate in the solemn glasshouse,
在莊嚴肅穆的玻璃房屋沉思
and leave a message of peace before you continue on your journey.
留下和平宣言 再繼續踏上旅程
Discover a serene refuge from Nagasaki’s often-confronting history
前往山王神社 尋找一席寧靜之處
at the San’no Shrine.
遠離長崎經常面對的悲痛歷史
These 500-year old camphor trees were a surprising survivor of the blast,
這些樟樹已有 500 年歷史 在那場爆炸中倖存下來,相當令人驚訝
and stood strong when nuclear winds flattened this part of the city.
當核彈的風勢將此市夷為平地時 這幾棵樹仍屹立不搖
Today, they remain a symbol of Nagasaki’s resilience.
如今,它們依然象徵著長崎強大的恢復力
Despite all odds,
儘管眼前困難重重
greenery sprang forth within a few months of the detonation,
在爆炸後的幾個月 植物仍然發芽生長
giving hope to those who were spared.
帶給倖存者活下來的希望
The city’s surviving residents put aside old quarrels
此市倖存的居民放下過去嫌隙
and banded together irrespective of cultural and religious differences.
無關乎文化和宗教差異 團結一心
Historical monuments were painstakingly rebuilt,
大家精心修復歷史古蹟
and brick by brick, season by season,
一磚一瓦,走過春夏秋冬
the Nagasaki way of life was restored.
長崎的生活終於回到正軌
Today, Nagasaki invites visitors to look beyond its atomic story;
今天,長崎邀請遊客以長遠眼光看待這座城市 不再只是原子彈的故事
this is a city whose earliest chapters are filled with riches,
而是一座城市 在過去的扉頁充滿財富
and whose future pages are written with the ink of inspiration and hope.
在未來的篇章 寫滿激勵人心的故事和盼望
Travel to the harbor,
遊覽至港口
the historic gateway which has brought travellers
這座門戶歷史悠久,超過 400 年
and trade to the nation’s shores for over 400 years.
見證許多遊客和貿易在此國的岸邊往返
While away an afternoon in Nagasaki Seaside Park
在長崎海濱公園度過一下午
and watch as ships cruise in and out of the channel.
看著船隻在航道進進出出
This is a place of relaxation and recreation,
這是放鬆和休閒的絕佳去處
where locals unwind and enjoy their beautiful city.
當地人在此享受美麗的城市,暫時喘口氣
Take a tour from the harbor to Hashima Island,
參加遊覽,從港口搭船至端島
an eerie landmass which was once home to miners and their families.
這塊島嶼相當奇妙 過去曾是礦工及其家人的落腳處
The island was deserted almost overnight in the mid 1970s
1970 年代中期 當時煤礦逐漸枯竭
when coal reserves ran dry.
一夕間,整座島嶼荒蕪
Explore the crumbling buildings,
探索搖搖欲墜的建築
listen to the echoes of those that called this island home,
聆聽那些過去生活的痕跡 他們曾經將這座島嶼視為家
and dredge up whispers of the hardships
想像岩石下曾經出現的耳語
which once occurred beneath the rocky surface.
各種充滿艱辛的傾訴
Back on the mainland,
回到主要島嶼
savor steaming fusions of Japanese and Chinese cuisine
前往新地中華街 品嚐中日風味結合的蒸煮料理
in the Shinchi Chinatown District.
體驗全新滋味
After filling your belly,
吃飽喝足後
fill your shopping bags in the Hamamachi Arcade.
是時候前往濱町商店街 滿足購物慾
This warren of wellness, fashion and sweet shops is a favorite of Nagasaki,
這種結合養生、時尚和甜食的店家 可說是長崎人的最愛
and the perfect place to immerse yourself in the city’s modern culture.
也是讓自己沉浸其中 體驗此市現代文化的完美地點
Ride the trade winds north to the Nagasaki Museum of History and Culture.
順著信風向北前進 前往長崎歷史文化博物館
Discover the fascinating story of how
探索令人著迷的故事
new faiths and peoples boosted the city’s economy,
了解全新信仰與民族振興城市經濟的過程
and helped Nagasaki become the multicultural beacon that it is today.
放下歧異,幫助長崎 成為今日的多元文化燈塔
Refresh your mind and spirit amidst the tranquil gardens of Sofuku-ji.
在崇福寺安靜的花園裡 洗滌心靈、提振精神
This hillside Zen temple was built by Chinese merchants
這座禪寺位於山坡上,在 17 世紀時
who settled at the port in the 17th century.
由一群定居在港口的中國商人所建造
Faith is the lifeblood of Nagasaki.
信仰是長崎的命脈
For centuries, conflict reigned between followers of different beliefs.
幾世紀以來 不同信仰的信徒衝突不斷
But since the city’s total obliteration,
但由於這座城市徹底遭到毀滅
its people have united in a single prayer that transcends religion.
人民團結一心 超越宗教
A prayer for peace.
共同祈求和平
To the north-east,
前往東北方
a relic of traditional Shinto times
傳統神道時代的遺跡
lies at the base of leafy Mount Tamazono-San.
坐落在茂盛的玉園山腳下
The Suwa Shrine can be traced back 500 years
諏訪神社的歷史可回溯至 500 年前
and is believed to be the ancient dwelling place of three kami spirits,
普遍認為是三位神靈的古老居所 這三位大神
the sacred gods of the Shinto faith.
則是神道教的神聖神祇
As your journey reaches its peak,
隨著旅程達到巔峰
climb to one of the most epic vantage points in Japan, Mount Inasa-yama.
爬上稻佐山 這裡是日本其中一個壯麗的觀景點
This mountain’s protective embrace helped shield much of Nagasaki
這座山環抱長崎 成為這座城市的保護傘
from the devastating atomic winds and today it continues to watch over the city.
免於受到原子彈毀滅性的風勢影響 直至今日,這座山仍看守這座城市
Gaze out in awe at the incredible beauty of a city, reborn.
敬畏地凝視著 這座城市重生的驚人之美
Nagasaki has become a beacon of hope,
長崎儼然已成為希望的燈塔
stepping out from the shadows of one of history’s darkest days
擺脫歷史上最黑暗的日子 走出陰影
and into a bright, new future.
邁向光明的全新未來
Though great suffering is woven into the fabric of this city,
儘管這座城市 血淚交織
its light of creativity, tolerance,
但其創新、包容與寬恕
and forgiveness is leading the rest of the world on a pathway to peace.
正帶領世界其他地方 走向和平的康莊大道